IN PLENA SALA DE PARTO, EL MARIDO Y SU LOVER DIRECTAMENTE LOS PAPELES DE DIVORCIO A LA ESPOSA MIENTRAS ELLA SE RETUERCE DANDO A LUZ — PERO JUSTO EN ESE INSTANTE, LA PUERTA SE ABRE DE GOLPE, Y LA PERSONA QUE ACABA DE APARECER DEJA A LOS DOS HELADOS DE TERROR…
IN PLENA SALA DE PARTO, EL MARIDO Y SU LOVER DIRECTAMENTE LOS PAPELES DE DIVORCIO A LA ESPOSA MIENTRAS ELLA SE RETUERCE DANDO A LUZ — PERO JUSTO EN ESE INSTANTE, LA PUERTA SE ABRE DE GOLPE, Y LA PERSONA QUE ACABA DE APARECER DEJA A LOS DOS HELADOS DE TERROR…
Losses of pain in parturients were caused by everything in the maternity area of the private hospital San Rafael, in Guadalajara, Jalisco.
The scent of disinfectant is mixed with the noise apressurado of the beds released over the white sole, tensando el ambiente de la sala de partos as a cuerda a punto de romper. Las enfermeras iban y venían. Los medicos daban órdenes sin parar, preparando instruments. After the crystal window is filled, the city’s bright lights shine brightly at night.

Y yo, Valeria Castillo , stood tending to the camilla de parto, with the hair covered with sweat pegado at the edge, ferrando las sabanas con tanta fuerza que los nudillos se me habían puesto blancos.
The pain left me in two.
My baby is at the point of birth.
For the man who has trusted me during his marriage anniversary, Esteban Navarro , I don’t fall into my hands, I don’t care if I’m dolía, I don’t want to know what to do with the world with a minimum of compassion.
Se quedó de pie junto a la cama, con la camisa cara impeccably planchada and el perfume elegante aún impregnado en las muñecas, y me nzó con frialdad a montón de papeles sobre el peach.
Las hojas cayeron secamente, rebalaron sobre mi être endurecido by las contracciones y seguron justo frente a mes ojos.
The words printed in black and white like a cuchillada in the heart:
“DIVORCION AGREEMENT.”
Shelter the eyes from here to there. Aun in the middle of a pain that robaba me the aliento, I could not create where it came.
—¿Tú…tú estás loco…? —murmured with the temblorosos lips.
Esteban leaned forward, with his voice held like the steel.
—Firmalo, Valeria. After that light, everything goes between our nosotros. See me in a house with Camila Rivas . There’s this girl… la cryas tú sola.
On your lado, vestido con un ceñido vestido color crema y unos tacones carísimos totally fuera de lugar en ese sitio, Camila cruzó los braszos sobre el pecho y curvó los labios rojos en una sonrisa de desprecio.
I observed from arriba abajo, when the hair was placed until the body was twisted by the pain of the camilla, as if there was no person, if not an old object to the point of being arrojado at the base.
—Deberías firmar quanto antes —dijo con una dulzura hipócrita—. Al menos así preserved a little dignity. Because if you abandon yourself after leaving, go to be more humiliating.
A contraction struck me with so much force that I launched a grit and everything my heart arched over the bed.
The obstetra, which is at the foot of the camilla, will move immediately.
—¿Qué demonios están haciendo? —gritó, con los ojos encendidos de indignation—. ¡This is a parto room! ¡She is in hair, the baby is ready to get dirty!
Pero Esteban solo se encogió de hombros, con una adiferencia aterradora.
—Solo vine a resolve un asunto familiar. Once you finish parir, cada quien seguirá su camino.
La doctora lo miró como si estuviera viendo algo repugnant.
—Llevo veinte años ejerciendo esta profession —dijo entre dientes—, pero un hombre capaz de traer papers de divorce a la sala de parto y obligar a su esposa a firmarlos… eso lo veo por primera vez hoy.
Camila soltó a risita, and Esteban inclined to davía más cerca de mí, con la voz grave y amenazante.
—Valeria, already complicarlo todo. The department in Zapopan is half in number. The check that we use lo pago yo. The cuenta con la que vives cada mes, cada peso, sale de mí. If firmas, you will receive a pension. Si no firmas, saliendo de aquí tú y tu hija no tendrán nada.
Lo miré, and for an instant I cost to recognize the man that a vez se arrodilló below the artificial fires in the Plaza de Armas para pedirme matrimonio.
Aquel día told me that would protect me all my life.
Aquel día me apretó la mano y promised me that, in the riqueza or in the pobreza, in the health or in the enfermedad, I will never abandon myself.
Yes, I will debate between life and death, where I am, together with my lover, I am obligated to divorce as I liquidate a defective product.
The dirt will come off in the corners of my eyes.
No, due to debility.
Sino por rabia y humillación.
You have already done my work in a small logistics company to take care of your home and allow it to be placed in addition to negotiations. Había reunido peso peso peso vendiendo por internet para ayudarle ayudarle ayuvarle su primera tienda de materials de construcción queando estaba au borde de la quiebra. Había pasado noches enteras revisando cuentas, pedidos y cuidando inclusiveo a su madre queando cayó enferma.
If you don’t have anything to do with it, you’ll be there.
When a tener dinner comes, it changes.
First you will see the madrugada llamadas.
Read the perfume in the top of your shirt.
From our business trips to Monterrey, Cancún and Mexico City.
Hasta that one day I saw the photo: I removed Camila’s waist to dirty a luxury restaurant on Avenida Andares, with a sound that I never saw in our last years of life.
The pregunté.
Me abofeteó.
Lloré.
Y tell me that you will know my lugar.
Yo aguaté.
For the baby to go inside.
For my life of four years, I hope for it at home.
Therefore, the bastant was ingenuous to create that alguna for the recapacity.
But no.
Hay men who do not deal alone with anyone.
You also need to plaster the woman who walked with her in her early years, only to demonstrate that she is her loved one.
Esteban put a feather between my shoulders.
—Firma.
I shook everything in my heart by my pain. Apenas podia sostenerla.
—Yo… no voy a firmar…
The red will endure immediately.
Camila jerked, tilted up to my ears, and whispered:
—Which greenery can you win? Mirate. Hueles a hospital, estás palida, con el cabello pegado y tirada aquí en plena labor de parto. Hace mucho que le das asco. If the baby doesn’t come into contact with him, he doesn’t care if he gets hurt while he enters.
Apreté la mandíbula hasta hacerme sangrar el labio.
La doctora hizo una señal para que las enfermeras los sacaran, pero Esteban gruñó de pronto:
—Nadie knocks at me. Soy de la familia.
And just in this instant, one opened the door.
BAM!
The door to the room is sheltered from the cliff, facing the wall.
Everything is happening immediately.
The air seemed to freeze.
First came a black man’s vestido. Detrás de l’évenían dos escoltas y una mujer de mediana edad con expression severa. Please see your presence to understand that there are no common people.
The man at the front has the hair between the sides, the straight blade and a straight edge like a cuchilla.
When Esteban lived, the hand with which the carpet was held up shook visibly.
Se quedó pálido.
Camila returned a step; The lips that have to wear one leg are curvaban with arrogancia ahora if the habían endures.
Solté el aire con esfuerzo, los ojos nublados por el pain, but aun así reconocí a la persona que acababa de entrer.
Don Alejandro Castillo.
My grandfather.
The man that Esteban believed that his life was eliminated from my life for years.
The founder of Grupo Castillo, one of the most ancient and powerful business families in Jalisco.
The same man with whom he has a common relationship has been for two years now, after which he will marry in his marriage with Esteban.
I believe that it will never sell.
Pero había venido.
Y no había venido solo.
All of our leather shoes come off right next to Esteban.
No me miró primero a mí.
Miró directamente los papeles del divorcio sobre la camilla.
Luego miró la plume en mi mano.
And lastly, I clapped my eyes on Esteban’s head.
Then you should wait, take a break, but then you’ll talk until it’s more cold.
—Abas de obligar a mi nieta a firmar esto… en plena sala de parto?
Esteban sheltered the jar, but neither did it dirty nor did one single speech.
Camila attempted to recover the compost and it one step at a time.
—Señor, this is a private accommodation between husband and wife—
Alejandro stole her head.
A single window was left to start muda.
—¿Y usted quién es?
Camila se quedó helada.
One of the escorts I shared with Don Alejandro.
When I sheltered with calm, I took a nap and watered it with Esteban’s pies.
—Creo que antes de hablar de hablar de divorce, deberías explicarle al hospital, a mi abogada y a la policía que hopera afuera… por que que que la company Navarro Materiales transfirió en secreto más de doce millions of pesos de fondos de socios a cuentas personales during los ultimos tres meses.
No solo Esteban se quedó petrificado.
Camila también.
Lo miré. Before you see it for many years, the authentic memory reflected in your eyes.
Alejandro continued, without listening to the voice, but with a clarity that all he heard.
—Even if you use the department of Puerto Vallarta, the white Audi and three banks have been used by many of the companies to maintain this lover.
Camila stammered:
—No… no puede ser…
—¿No puede ser? —The woman who accompanied my father one step at a time—. Be the licensed Lucía Herrera , legal representative of Señorita Valeria Castillo. From this moment on, all words that will be recorded from the jar of used dishes will be recorded. Y de paso les informo algo más: the initial capital that raised the company of usted hace años salió del fideicomiso that don Alejandro created in secret by Valeria, no de su esfuerzo personal, como usted ha presumido siempre.
This is how Esteban hubiera received a drop in his head.
Se volvió hacia mí abruptly.
—¿Tú…tú qué les dijiste?
Lo miré a través de las lagrimas. The pain seguía parténdome in oleadas, but first of all you have a lot of time and you don’t feel despair.
My estaba desperando algo que había permanently buried for years.
—No necesito decir nada —murmured—. If the greenery is left alone, it must be destroyed.
The doctor is the most powerful for all:
—¡Basta ya! ¡The expansion is completely complete! ¡If you don’t want to lose your mother and your baby, everything will go wrong!
But before the students were detuvieran, Esteban still spoke with grit:
—¡Valeria! ¡No can harm this! ¡Soy tu marido!
Don Alejandro flew to the sky, with a view more fría than the sky.
—No. You only have the slightest error in your life.
They will immediately lock up Camila and Esteban in the room.
The volvió door has surrounded the lake.
All the noise on the exterior was aislado.
In the center of the room you only need to hear the doctor’s rapid commands, the sound of the cardiac monitor and my breathing closely.
Alejandro approached my camilla. Our eyes are sent to the mirror.
For the first time in six years, you have to say my number with your quebrada:
—Valeria… ya estoy aquí.
Rompí a llorar.
—Perdóneme…
Let me prepare the hand with care, as if the temperature has to be sufrir more.
—No digas nada. First you go to the world. Todo lo demás, lo resolved yo.
Just when I heard it, the more brutal contraction of everything struck me.
Grité.
La doctora alzó la voz:
—¡Empuja, Valeria! ¡Solo a little more!
Reunited the last message that quedaba me.
Afuera, the man I lived in was treated as a desechable object on the verge of losing money, prestige and freedom.
There you have it, between the pain and the birth, I mean that everything has ended for life.
No mi vida.
Sino los años en los que viví inclinando la cabeza ante un hombre que ne merecía ni mi amor ni mi sacrifice.
Entonces, el primer llanto de mi baby llenó la sala.
Claro.
Fuerte.
Atravesó the sofocante area of what an endless night.
The doctor sounded, and you finally heard:
—Felicidades, es una niña.
Circle the eyes and already let the tears move freely.
Next to my oído, the voice of my abuelo was loaded with organ:
—Welcome to the Castillo family.
The girl will have one leg in this world when she feels like she’s in my heart, even if she lives permanently for a few years, eventually comes to a halt.
No era alone the life of escuchar on llanto.
No one will be certain that it is alive.
Era otra cosa.
Era la sensación profunda, casi sagrada, de que aquella noche no haba traído mi final.
Había traído mi regreso.
The doctor roomed with me for a moment. Estaba tibia, humeda, diminuta, con el rostro arrugado y los puñitos cerrados as if there was viniera peleando contra el mundo. When I felt my weight, the tears burned me with a fire that could not be contained.
—Hola, mi amor… —whispered con la voz rota—. Hello, mi niña…
Don Alejandro dio un paso atrás y llevó una mano al rostro. First of all, you know that I have been born, but my husband is not a man who has tried to be businessmen and politicians in Jalisco, but as an old man who came to his family to breathe after having lost his lost faith.
The licensee Lucía was trained and dressed in your first class, but she was able to learn enough to understand that the cosas would be taken without a movie.
Muy deprisa.
—The police have the preliminary order —said it—. The contact confirmed the triangulation. No need to worry.
My abuelo asintió without apartar los ojos de mí.
—Que nadie los deje irse.
Aquella frase me estremeció.
No, not for fear.
Sino por justicia.
For many years we have lived where we have been rogaba, who has lloraba, who has been soportaba, who has been calling. But first of all, there was no doubt that this was correct.
Eran ellos.
The doctor finished waiting, the locks cleared the baby and explained to me that she had lost a lot of blood, but she was still afraid of hair. You can then proceed to the mitad of the decían. Estaba agotada. Vacia. Dolorida.
But I live.
Y mi hija también.
A few minutes later, when I finally moved to a private home, I first went to my main house.
—Mateo está con Rosa —dijo mi abuelo, sentándose junto a mi cama—. My job is to do so when I notice what happened. It is asustado, but well. No hemos already solo nor a second.
Cerré los ojos y lloré otra vez.
Mateo.
My child.
The other half of my heart.
—Thank you… —murmured.
Alejandro kept his silence unos segundos. I took my hand with a delicadeza that made me feel like a little girl.
—No. Perdóname tú a mí.
I’ll look at it.
On our eyes, if we endure them, we have an antigua guilt.
—If I don’t get married in Castigarte because I’m a man, if I don’t already think that the orgullo weighs more than love, it won’t be the case that this habit is hidden.
Negué despacio con la cabeza.
—No, abuelo… yo also fled from me. Yo also elegí callarme. Me dio vergüenza volver. I admit that we have ten reasons.
Él apretó mi mano.
—We end up saying what we say with this truth. You are not allowed to do anything to regret your home, Valeria. So this house should always be there.
No pude responder. Me quebré entereda.
Y esa noche, por primera vez en muchísimos años, lloré ne por humillación, ni por miedo, ni por rabia.
Lloré de alivio.
Afuera, in the step of the hospital, Esteban seguía gritando.
Yo no lo vi, pero lo escuché.
That’s enough.
Escuché su cada vez vez más desperada, cada vez menos arrogant, reclaiming that todo was a misunderstanding, demanding to have knowledge, demanding to see “his wife”, demanding to be respeto as if el respeto no fuera algo que él había buried con sus propias manos.
Since Camila’s voice.
Ya no sonaba dulce.
Ya no sonaba superior.
Sonaba rota.
—¡Esteban, haz algo! ¡Diles que yo no sabía nada! ¡Diles que el dinero me lo dabas tu!
Hubo un silencio breve.
There is a severance of Lucía’s license.
—Eso acaba de quedar grabado, Señorita Rivas. Thanks for our work.
Luego vinieron los pasos rapidos.
The metallic sound of one of the voices.
And last but not least, when Esteban’s voice happened, there was no man left behind, if no man was lost.
—¡Valeria! ¡Valeria, escúchame! ¡No permits this! ¡Yo soy el padre de tus hijos!
My little thing was done and it was lost with fire.
Look at my baby sleeping in the transparent bed next to the bed.
Y answer, aunque él no pudiera oírme desde allí:
—No. You only have to leave the room you need to survive.
My grandfather heard me.
I said nothing.
Solo asintió.
At the same time, Guadalajara managed to accommodate a lover who ended up filling the hospital windows. The gray sky looks like it promises a sad day, but I look forward to other things.
Era limpieza.
Era comienzo.
Mateo llegó poco después, de la mano de Rosa, nuestra antigua vecina de toda la vida. Let me live in the bedroom, let my manita and corrió hacia mí con los ojos hinchados de tanto llorar.
—¡Mamá!
Abrí los arms as pude y él se lanzó con cuidado sobre mí, escondiendo la cara en mi hombro.
—Thought that you died —sollozó—. Yo le pedí a la Virgencita que no te llevara.
I felt that my alma left me and I was cured by the same time.
—No me fut, mi amor —le dije, besándole el cabello—. Aquí estoy. I haven’t seen you yet.
El levantó la cabeza, con esa expresión seria y sweete que siempre me abre a mi misma de pequeña.
—And my little sister?
Sonreí between tears.
The lock will close the door and Mateo will look like this if it comes to the biggest mile of the universe.
—Es tan chiquita… —susurró.
—Sí —respondí—. There’s a lot you need.
Mateo infló el pecho con una solemnidad que casi me hizo reír.
—Entonces yo la voy a cuidar.
My abuelo, who observed the scene from the bottom of the house, rose a hand to the heart.
—Se va a llamar Sofía —dije al fin.
Alejandro alzó la vista.
-Sofia?
Asentí.
—Therefore it is necessary to create sabidity, not with miedo.
Mateo repeats the number of times, as it is likely.
—Sofía… tasted me. Suena a princess.
—No —dijo mi abuelo con voz suave—. Suena said that no one would turn to annoy the head.
I’ll look at it.
Y supe que hablaba no solo de ella.
También de mí.
Las siguientes cuarenta y ocho horas cambiaron todo.
The information on the financial scandal of Navarro Materials will not be delayed in filtering between companies, lenders and banks. The cuentas of the company were frozen. Millionaire contracts will be suspended. The despacho de abogados de my abuelo presentedó urgent medidas para proteger los goods vinculados al fideicomiso original y demostrar que una crucial part del crecimiento del negocio de Esteban había salido, in reality, of recursos puestos a mi number des de el principio.
It happened quickly that it cost me to create it.
The man I used to know that I didn’t tend to have anything to do with it, it was revealed in the time of day that the only one on my feet never lived like this.
Camila, by her part, intended to despegarse.
Lo negó todo.
Lloró.
Suplicó.
Incluso pidió verme.
The response to the licensee Lucía was simple:
—La Senora Castillo does not receive women who will destroy her home and her perfume will help her to see her pain.
When I was upset, I didn’t feel placed.
Sentí paz.
Therefore, it is not necessary to see it with the propios ojos para saber que había caído.
Three days later, when I died at my height, I left the hospital with Sofia in my arms and Mateo came to my side.
Let us hope for a black, elegant, discreet truck. No one was alone in the vehicle that impacted me.
Fue lo que había detrás.
The rain had stopped.
The sky was opening.
There at the entrance, apartados within the safety belts, estaban Esteban and his mother.
I don’t know how I’ve seen it all, but as long as I live, it’s okay with my inflamed eyes.
Doña Mercedes, the woman who during her years lived with me required peace, obedience and silence “for the good of marriage”, she left a few steps and, for my sleep, came from rodillas on the pavimento humedo.
—Valeria… hija… perdóname…
All the world is immovable.
Mateo se aferró a mi falda.
I wanted to have a woman, and for a moment I lost all of my clothes that I had to wear for a little while. All the veces that justified their behavior. All the lives I told me that a man “a life is wrong”, but that a good person should certainly hope to do so.
Su voz temblaba.
—Yo no sabía que Esteban había hecho eso… yo no sabía que te había llevado hasta ese extremo… perdóname, por favor… no dejes que destroyyan a mi hijo…
Ahí estaba.
No me pedía perdón por mí.
Lo pedía por él.
Breathed, hondo.
The mirror looks like a door that you can see and there is no room.
—Yo ya perdoné demasiado, señora Mercedes —dije con calma—. And that’s exactly why I was destroyed. Esta vez no.
Ella rompió a llorar.
Esteban dio a paso al frente. The shirt is neither perfect nor the watch shiny. When the beard is uncovered, the red hair is uncovered and one of the eyes that we do not accept is that the world already has obedience.
—Valeria —dijo con voz ronca—, por favor… hablemos. Mistaken me. This is confusing. Camila no significa nada. You know you are my family.
Lo miré en silence varios segundos.
You understand that you hope this moment lasts for a long time.
No para volver.
Not to listen to.
Sino para no sentir ya nada.
—Mi family —respondí— son mis hijos. And when I was there when I was bloody, I didn’t risk a divorce in the light of day.
Su expresión se quebró.
—Dame otra oportunidad.
Negué despacio.
—La usaste toda aquella noche en la sala de parto.
You have to take the truck without having to take the view from behind.
Mateo was accommodated together with me.
Sofia slept between her arms.
When the door is closed, you feel that you cannot escape.
Estaba avanzando.
My abuelo’s house in the waters of Guadalajara was much larger than the record. No había vuelto desde mi boda. The gardens are impeccable, the bugambilias are trepaban by the walls of clear stone and the central source is seguía cantando with the misma serenidad of my childhood.
But what’s green I’m sure you’ll love for other things.
My ancient habitation follows all.
Not intacta como un museo.
Sino esperándome.
Habían prepared a living room adjacent to the children, painted in soft tones, with a new bed and a small bed next to the window for Mateo. Sobre la mohada had a plush bone and a note written with a typical letter from my abuelo:
“Bienvenidos a casa.”
I felt at the edge of the bed with Sofía in her arms and already that the llanto would sacudiera me in silence.
Mateo encountered the note, the message was despacio and predicted:
—Mamá… ¿ahora de verdad vivimos aquí?
I’ll look at it.
Y sonreí.
A small sound at the beginning.
Luego más firme.
Más cierta.
—Sí, mi amor. Ahora vivimos donde nadie volverá a hacernos daño.
Él asintió satisfecho.
—Entonces esta sí es una casa de verdad.
Aquella phrase me atravesó more than anyone else.
Let the children stay alive forever.
It’s okay if you have a place on your paredes.
Y cuándo tiene refugio.
Weeks passed.
My recovery was slow, but still clear.
Sofía crecía sana.
Mateo adapted to his new school and quickly surprised me.
My abuelo, it was his speech, no one was involved in the legal process: I was also obligated, with care and with a third party that I had used, to see my life as property that I lost.
Lucía ayudó a revisar cada papel, cada proppiedad, cada transferencia, cada lie escondida bajo la fachada del matrimonio perfecto.
And as soon as I saw the light, I heard the terrible thing from the liberator:
yo nunca había sido débil.
Solo había estado sola.
The demand followed its course.
Esteban was accused of fraud, misappropriation of funds and falsification of corporate documents. Camila ended between mensajes, estados de cuenta y pruebas a change of intent to reduce its liability. The company that has already believed in its power is already there in less than six months.
Y el día en que firmé por fin los documents reales del divorcio, lo hice sentada en un despacho amplio, con un traje color marfil, el cabello recogido y mi hija dormida en bras.
Nadie me obligó.
Nadie me amenazó.
Nadie humiliated me.
The licentious Lucía left the house where she was and she was.
—Ahora si, Señora Castillo. Esta firma la hace usted porque quiere.
Tomé la pluma.
Recorded the parturition room.
Recorded el sudor, el miedo, la rabia, la vergüenza.
It was firm.
Con pulso firme.
No como una mujer derrotada.
Sino as a woman who at the end has regresado a si misma.
Un domingo por la tarde, varios meses después, Mateo corría por el jardín detrás de una pelota minetras Sofía slept sobre mi pecho en la terraza. The area of Guadalajara has land and water. Mi abuelo leía el periódico a unos metros, aunque yo sabía que in reality nos estaba vigilanto ados con esa formma mama silenciosa que tenía de amar.
—Mamá —gritó Mateo desde el cesped—, ¿ya somos felices?
Me quedé inmóvil.
Había preguntas que no adulto sabía responder de mediato.
Pero aquella sí.
Miré a mi hijo.
Miré a mi hija.
Miré la casa abierta, le cielo limpio et la paz sencilla de esa tarde.
I answer with the truth entered:
—Yes, my love. Now yes.
Mateo levantó los arms as if hubiera ganado una final de fútbol.
My abuelo soltó una risa baja.
Sofía removió slept between her arms.
There you have the view of the sky, meaning that some women do not survive to be tired of before.
Sobreviven para converte en alguien que nadie volverá a quebrar.
When there is a night in the room, I will not be alone with my husband.
También nací yo.
There you are, I don’t have to do anything that ante faltaba me:
number, truth, family…
and the value of never flying if you lose your alma.
